REZULTATI MALOG IRISOVOG NATJEČAJA ZA HAIKU NA ENGLESKOM JEZIKU, 2021.
Sudila je Debbie Strange, Kanada
Tema: KNJIGA I ČITANJE
Zahvaljujem Đ. V. Rožić na pozivu i pjesnikinjama i pjesnicima koji su mi povjerili svoje radove. Čestitam svim nagrađenim autorima. Bilo mi je zadovoljstvo pročitati sve prispjele haikue. Čak i ukoliko vaš rad nije odabran, ne znači da nije vrijedan. Prosuđivanje i ocjenjivanje je subjektivno, stoga molim ne obeshrabrite se. Svoje radove svakako pošaljite na neko drugo natjecanje. Možda će te biti slijedeći pobjednik!
Citat Virginie Woolf držim na umu i kada svoj rad šaljem na natječaj: „Što je zajedničko pohvali i slavi s poezijom?“
Mislim da mi književnici imamo ukorijenjenu ljubav za čitanje koja nas po svoj prilici prati od djetinjstva. Tko se ne sjeća radosti učenja čitanja i prvih knjiga, oduševljenja u pisanju prvih slova, ili veselja pri bilježenju prvih pjesama? Pismenost nam omogućava pristup svem znanju koje nam svijet nudi, i ne smijemo potratiti taj privilegij. Razumijemo da nam riječi donose snagu kojom možemo povrijediti ili liječiti, njima moramo rukovati pažljivo.
Natječaji raspisani na određenu temu predstavljaju jedinstvenu priliku piscima da se odvaže dalje od izravne interpretacije teme. Razmišljajući izvan okvira je važno, na taj način haiku se podiže od uobičajenog u izvanredno. Takvo natjecanje je žestoko jer su svi natjecatelji, da tako kažem, u istom sosu!
PRVA NAGRADA: Taylor Jo Kelly, Ujedinjeno Kraljevstvo
dark forest
a young girl lost
in chapter two
mračna šuma
djevojčica izgubljena
u drugom poglavlju
Ovaj haiku me privukao već u prvom čitanju. Filmski prirodna scena je postavljena prvim stihom, ili tako možemo pomisliti. Slijedeći stih izgleda kao pojačanje ideje o djevojčinu udesu. U finalnom stihu, doživljavamo ljupko iznenađenje i osjećaj radosti. Kako čudesno, izgubiti se u knjizi! Nagrađujem višestruku uporabu dvosmislenosti u ovoj haiku pjesmi. Čita li djevojka knjigu u stvarnoj šumi ili je to jednostavno tek kulisa poglavlja? Obrati su intrigantni i rijetko ih primjećujemo u haikuu. Za mene, vješta upotreba tehnike zumiranja podigla je ovu profinjeno uređenu pjesmu u „ono nešto.“
DRUGA NAGRADA: Alan Peat, Ujedinjeno Kraljevstvo
drifting snow
burying her nose
in a new book
leprša snijeg
nos je gurnula
u novu knjigu
Ovaj haiku me privlači stoga što ostavlja nešto i mašti čitatelja. Snježna scena i „nos u knjizi“ neodložno su mi dočarali prizor mog psa koji istražuje izazovne mirise zime. Sviđa mi se mali obrat u posljednjem stihu i sigurna sam da se svatko …