THE RESULTS OF THE WHITESTORK INTERNATIONAL CONTEST FOR HAIKU IN ENGLISH
We received haiku by 170 authors from 38 countries. The adjudicators were: Marta Majorka Chocilowska (Poland), Iliyana Stoyanova (Bulgaria/Great Britain) and Eduard Ţara (Romania). They decided as follows:
First prize/Prva nagrada
MARIA TOMCZAK, Dambonia, Poland
deep winter duboka zima
a stork feather trembles pero bijele rode drhti
in the dream catcher* u hvataču snova**
Second Prize/Druga nagrada
NINA KOVAČIĆ, Zagreb, Croatia
by the river pored rijeke
twilight envelops sumrak obavija
a white stork bijelu rodu
Third Prize/Treća nagrada
SHRIKAANTH KRISHNAMURTHY, Erdington, United Kingdom
changing winds promjenjivi vjetrovi
the last white stork leaves posljednja bijela roda odlazi
with my child s mojim djetetom
Highly Coommended/Istaknute pohvale
(in no particular order)
JOE McKEON, Strongsville, Ohio, USA
breached levee probijen nasip
a white stork shifts bijela roda se premjestila
to the other leg na drugu nogu
NEAL WHITMAN, Pacific Grove, California, USA
one lone white stork bijela roda
lifts off the mirrored lake – podiže ogledalo jezera –
fading echo nestaje jeka
NIKOLAY GRANKIN, Krasnodar, Russia
a white stork on the roof roda na krovu
I tell grandson how I met unuku pričam kako sam upoznao
his grandmother njegovu banku
ERNEST J. BERRY, Blenheim, New Zealand
white stork bijela roda
the sacred script sveti rukopis
a shade whiter nijansu bjelji
ANN MAGYAR, Brighton, Massachusetts, USA
cirrus clouds cirusi
the white stork unfolds bijela roda širi
its wings svoja krila
KEITH A. SIMMONDS, Rodez, France
A fleeting shadow Prolazna sjena
upon the white stork’s wings. . . na krilima bijele rode …
mum’s fading breath slabi majčin dah
Commended/Pohvale
ADJEI AGYER-BAAH, Kumasi, Ghana
moonlit shore mjesečina na obali
the white stork pecks bijele roda kljuca
within its shadow po svojoj sjeni
ROSA CLEMENT, Manaus, Brazil
migration time vrijeme selidbe
the white stork’s nest gnijezdo bijele rode
fills with snow puni se snijegom
VLADIMIR LUDVIG, Dubravica, Croatia
sadness tuga
stork bypassed our chimney roda zaobišla naš dimnjak
again ponovno
HRISTINA PANDJARIDIS, Bulgaria
a white stork bijela roda
the boy asks it dječak molim da mu donese
for a new daddy novoga tatu
*A small hoop containing a horsehair mesh, or a similar construction of string or yarn, decorated with feathers and beads, believed to give its owner good dreams. Dreamcatchers were originally made by American Indians.
**Krug od vrbove grančice s mrežom od vlasi konjske grive, ili slična konstrukcija s vunom, urešena perjem i kuglicama. Američki indijanci su vjerovali da svom vlasniku donosi dobre snove, te je tako nazvan hvatač snova.
The Haiku Association „Three Rivers“ from the town of Ivanić-Grad, Croatia wishes to thank all the poets who send in their work, thus helping us all to bring to consciousness the problems of migratory birds nowadays. We are thankfull to Public Institution GREEN RING of Zagreb County for all this institution does in protection of Nature, especially, connecting the haiku poets with their programmes of Nature protection. Our gratitude to the judges of the International haiku contest, Mr. Eduard Tara, Ms. Iliyana Stoyanova and Ms Marta Chocilowska. They have done a great job on judging. And of course, many thanks to the people of the Ivanić-Grad city administration on support to our association.