THE RESULTS OF THE WHITESTORK INTERNATIONAL CONTEST FOR HAIKU IN ENGLISH

We received haiku by 170 authors from 38 countries. The adjudicators were: Marta Majorka Chocilowska (Poland), Iliyana Stoyanova (Bulgaria/Great Britain)  and Eduard Ţara (Romania). They decided as follows:

 

First prize/Prva nagrada

MARIA TOMCZAK, Dambonia, Poland

deep winter                                                    duboka zima
a stork feather trembles                                 pero bijele rode drhti
in the dream catcher*                                    u hvataču snova**

 

Second Prize/Druga nagrada

NINA KOVAČIĆ, Zagreb, Croatia

by the river                                                            pored rijeke
twilight envelops                                                  sumrak obavija
a white stork                                                         bijelu rodu

 

Third Prize/Treća nagrada

SHRIKAANTH KRISHNAMURTHY, Erdington, United Kingdom

changing winds                                            promjenjivi vjetrovi
the last white stork leaves                            posljednja bijela roda odlazi
with my child                                               s mojim djetetom

 

Highly Coommended/Istaknute pohvale
(in no particular order)

JOE McKEON, Strongsville, Ohio, USA

breached levee                                                     probijen nasip
a white stork shifts                                              bijela roda se premjestila
to the other leg                                                     na drugu nogu

 

NEAL WHITMAN, Pacific Grove, California, USA

one lone white stork                                        bijela roda
lifts off the mirrored lake –                             podiže ogledalo jezera –
fading echo                                                       nestaje jeka

 

NIKOLAY GRANKIN, Krasnodar, Russia

a white stork on the roof                                 roda na krovu
I tell grandson how I met                                unuku pričam kako sam upoznao
his grandmother                                              njegovu banku

 

ERNEST J. BERRY, Blenheim, New Zealand

white stork                                                           bijela roda
the sacred script                                                   sveti rukopis
a shade whiter                                                      nijansu bjelji

 

ANN MAGYAR, Brighton, Massachusetts, USA

cirrus clouds                                                            cirusi
the white stork unfolds                                            bijela roda širi
its wings                                                                  svoja krila

 

KEITH A. SIMMONDS, Rodez, France

A fleeting shadow                                       Prolazna sjena
upon the white stork’s wings. . .                 na krilima bijele rode …
mum’s fading breath                                   slabi majčin dah

 

Commended/Pohvale

 

ADJEI AGYER-BAAH, Kumasi, Ghana

moonlit shore                                                     mjesečina na obali
the white stork pecks                                        bijele roda kljuca
within its shadow                                               po svojoj sjeni

 

ROSA CLEMENT, Manaus, Brazil

migration time                                                  vrijeme selidbe
the white stork’s nest                                        gnijezdo bijele rode
fills with snow                                                  puni se snijegom

 

VLADIMIR LUDVIG, Dubravica, Croatia

sadness                                                          tuga
stork bypassed our chimney                         roda zaobišla naš dimnjak
again                                                             ponovno

 

HRISTINA PANDJARIDIS, Bulgaria

a white stork                                                          bijela roda
the boy asks it                                                       dječak molim da mu donese
for a new daddy                                                     novoga tatu

*A small hoop containing a horsehair mesh, or a similar construction of string or yarn, decorated with feathers and beads, believed to give its owner good dreams. Dreamcatchers were originally made by American Indians.

**Krug od vrbove grančice s mrežom od vlasi konjske grive, ili slična konstrukcija s vunom, urešena perjem i kuglicama. Američki indijanci su vjerovali da svom vlasniku donosi dobre snove, te je tako nazvan hvatač snova.

The Haiku Association „Three Rivers“ from the town of Ivanić-Grad, Croatia wishes to thank all the poets who send in their work, thus  helping  us all to bring to consciousness the problems of migratory birds nowadays. We are thankfull to Public Institution GREEN RING of  Zagreb County for all this institution does in protection of Nature, especially, connecting the haiku poets with their programmes of Nature protection.  Our gratitude to the judges of the International haiku contest, Mr. Eduard Tara, Ms. Iliyana Stoyanova and Ms Marta Chocilowska. They have done a great job on judging. And of course, many thanks to the people of the Ivanić-Grad city administration on support to our association.